台灣買報紙不是長期訂戶,就是每天到超商或商店購買的散客,好像沒有所謂的「書報攤」,但在澳洲有專門賣雜誌報紙的地方,中文叫書報攤,請問英文是什麼呢?

同樣的,因為這個問題我在台灣學了那麼久的英文還是來了這裡才會,所以第一個答對的人一樣會有一張明信片,想要明信片的人請踴躍搶答。明信片加上郵資一張要五六十塊,在我成為有薪階級前,請允許我用這樣的方式發送明信片,等我發達後,你們要幾張有幾張,哈~~~

[提示]:相簿裡面有。

【同場加映】:

當別人對我們說"Thank you!",我們常會回答"You're welcome.",但澳洲人通常不會這樣回話,有人知道還可以怎麼說嗎?(這裡用法都偏英式,但我不知道澳洲的不客氣用法是不是英式用法)

答對的一樣有明信片一張。

Q1:書報攤的英文?

Q2:澳洲版的「不客氣」"You're welcome." 講法?


------------------------------

12/06

沒想到這兩個問題難倒大家了,已經不只一個人告訴我他找不到答案!不過還是有個神秘客答對,明信片我已經買好,近日內會寄出,敬請期待!

A1:書報攤的英文相簿裡面真的有,答案在此,正確用字為NEWSAGENCY,在街上閒晃常可以看見這類型的書報攤,每日的報章雜誌都可以在那裡買到,有些還會賣郵票,是每天獲取資訊來源的好地方。

A2:澳洲版不客氣-"No worries."

來澳洲後,剛開始不知道為何跟別人說謝謝時,對方會告訴我「不用擔心。」心想,我又沒什麼煩惱,為什麼要這樣安慰我(事實證明是我想太多),之後才從朋友那得知澳洲人習慣用No worries.取代我們熟悉的You're welcome. 很有趣又獨特的語言表達方式,這也是判斷對方是否為澳洲人的方式之一。

這題同樣有神秘客去拜求估勾大師得到解答,留下地址後,明信片將於近日內寄出。



arrow
arrow
    全站熱搜

    bechiai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()